jueves, 11 de febrero de 2010

SEPROTEC


Esta mañana teníamos una cita con un periodista de la cadena ser que nos llamo para que le contáramos como estaba trabajando Seprotec en el Ministerio.
Estos dias vuelve a estar de moda septrotec por la denuncia de una jueza de Madrid, sobre las escasas garantías jurídicas que ofrecían los traductores de seprotec.

Hace dos años, el ministerio del interior decidió privatizar los servicios de traducción y contratar una empresa externa por concurso público, en lugar de formar y pagar a su propia plantilla, como se había hecho hasta entonces.

La elegida fue Seprotec, empresa modélica y sospechosa mente barata, que desde entonces no ha hecho más que acumular una ristra de escándalos dentro y fuera del mundillo de la traducción.

Ejemplo práctico: 1 de mayo de 2008, primera intervención de un interprete de Seprotec, la Policía Nacional requiere, en Barajas, a un intérprete de portugués. Se presenta, al punto, un paquistaní (!), al cual los agentes solicitan la documentacion. Mejor no,dice el intérprete. Sí, sí, sí, mejor sí, dicen los agentes. Introducen los datos en el ordenador y ¡bingo!: seis antecedentes penales: dos por falsificación, uno por tráfico de drogas y una orden de busca y captura. Evidentemente al calabozo.

Pero este que es el primer ejemplo se acumula con decenas de otros, traductores de un idioma para traducir otro porque se parece, traductores que cobran a los traducidos por traducir en su favor, traductores que son cuñados del traducido en fin decenas de hechos.

Llevamos desde el primer día denuncialo y continuaremos, hoy hemos salido en las noticias de la ser , y seguro que alguien esta escocido, pero mas le debía de escocer a un gobierno que externaliza servicios y conculca derechos fundamentales.

Por cierto nos han puesto en todos los informativos nacionales.

11 comentarios:

  1. En Barcelona existe un comité de empresa en el que CCOO tiene la mayoría. Os paso la dirección:

    sindicatoseprotec@gmail.com

    un saludo
    Juan A.

    ResponderEliminar
  2. convendría advertir que uno de los miembros de dicho comité está imputado en delitos contra la salud pública, me lo comentó un amigo. CCOO mete gente en comités de empresa que está imputada????

    ResponderEliminar
  3. Hy. Soy abogada y soy extranjera y me parece vergonzoso lo que pasa hoy en día con los intérpretes. En mi para poder ejercer de abogada, en España volví a estudiar Derecho, aunque ya tenía una licenciatura de Derecho en mi pais de origen sin embargo compatriotas mios vienen a España y se hacen intérpretes de la noche a la mañana. Me resulta indignante encontrármelos en los juzgados y comprobar que esos intérpretes en su propio idioma tienen un nivel léxico más pobretón que muchos de los acusados a los que tienen que asistir y me hace sentirme rebajada esta "colaboración" que estoy obligada a entablar con esta clase de intérpretes. Reconozco que hay de todo porque es cierto que también hay intérpretes muy buenos y muy cultos, pero desgraciadamente estos son los que menos... ¿Por que no se les obliga a tener una carrera universitaria para poder ejercer de intérpretes? Que primero estudien Traducción o Filologia o Derecho y una vez licenciados, que entren en los juzgados a prestar sus servicios así como lo hacemos todos los licenciados en las otras carreras (los abogados, los peritos judiciales, los médicos forense etc). El caso más vergonzoso me parece el de una chiquilla búlgara de nombre MAYA BOVANOVA que, por lo visto llegó hace años a España para ganarse la vida como fuera y durante mucho tiempo se dedicó a limpiar casas y, como trabajo extra, a cantar en el metro y en los trenes. Esta chica aprendió el español básico como la mayoria de sus compatriotas y ahora se dedica a interpretar en los juzgados de Madrid y con todo el orgullo del mundo ella va proclamando a los cuatro venientos que antes cantaba en los metros pidiendo una monedita por amor de dios o inclusive en un par de ocasiones empezo a cantarnos en el mismisimo pasillo de los juzgados, dejando sordo a mi compañero de despacho- que fue quien me lo contó. Y mientras tantos los acusados búlgaros se van dando con un canto en los dientes y tragan...tragan...tragan y lo pasan canuta para entenderla a doña intérprete Maya Bovanova... Pero su caso no es el único: también hay una intérprete de polaco llamada Bogumila que no se cansa de decir que sus compatriotas delinquen poco y que para hacer frente a sus gastos de supervivencia, compagina el trabajo de intérprete con el trabajo de sirvienta en alguna casa de Madrid. Lo unico que le faltaría sería aparecer un día en la sala de vista con el trajecito de limpiadora... Y a estas habria que sumarle el caso de la rumana Daniela, que ella también se ha juntado a la fila de las intérpretes-criadas que hay en Madrid y desgraciadamente en toda España. Seguramente sus compañeras Maya Bovanova o Bogumila la hayan recomendado por alli. ¿Esto que es? ¿Han pasado de limpiar casas a limpiar nuestras mentes inventando que se saben traducir toda la terminologia jurídica porque la aprendieron limpiando los aseos? He dedicado mucho tiempo y mucho esfuerzo para conseguir ser alguien en mi trabajo, mientras que para toda esa gente antes referida llegar donde está ha sido el chocolate del loro y no admito que me tome el pelo y que me engañen como a un chino. Necesito gente con estudios, que traduzca lo que YO digo, y no lo que se le pase por la cabeza. ¿Que hay que hacer para conseguirlo? (PD: Mi hermana estudia Traducción y no piensa trabajar de intéprete antes de licenciarse). Un saludo para todos y para todas.

    ResponderEliminar
  4. Señorita letrada Anonima,
    Es una vergüenza lo que has podido escribir. Entiendo que la mentalidad tercermundista con cual viniste a España todavía la tienes presenta...
    Un consejo: aquí todos los trabajos son dignos y te equivocas mucho despreciando a la gente. Seguro eres árabe, es la única comunidad que vive todavía en la Edad Media
    Y por que te gusta hacerte llamar abogada, mejor lee la ley que regulariza el estatuto del interprete judicial antes de pasarte por lista

    ResponderEliminar
  5. Me parece indignante que se esté poniendo en tela de juicio la profesionalidad de todos los intérpretes de organismos judiciales. La mayoría de las personas que lanzan estos comentarios no saben de lo que hablan. Por supuesto que no todos los intérpretes que realizan su trabajo en organismos judiciales son buenos intérpretes. Como no son buenos jueces muchos de los jueces para los que ellos traducen ni son buenos abogados muchísimos de los abogados que defienden a los miles de deliencuentes que desfilan cada día por los juzgados de este país, delincuentes declarados e irrendentos que saben que, por muchos delitos que cometan, acabarán en la calle. ¿Quién nos defiende, entonces, a nosotros, los ciudadansos honrados, de todos estos maleantes que están campando a sus anchas gracias a la incompetencia de algunos jueces y la desvergüenza de muchos abogados.
    Es evidente que no haría falta contar con intérpretes que vienen de terceros países, en los que la formación académica está limitada a los más afortunados, si se hubiera controlado la entrada en este país de oleadas de extranjeros con antecedentes penales en sus paises, a las mafias más sangrientas de la Europa del este y a todos los traficantes de droga del norte de Marruecos. Si,además, una vez cometidos delitos en España, todos esos jueces hubieran aplicado la ley con contundencia y esos miles de abogados no los hubietan defendido en los tribunales, solamente, para llenarse los bolsillos. Ésta es la realidad. Los intérpretes de organismos judiciales, los mejores, los buenos y los no buenos, intentan hacer su trabajo como pueden, dentro del caos que reina en el ámbito judicial de este país.

    ResponderEliminar
  6. Señorita o Señora Anónima, Eres una sin vergüenza!
    Hablando mal de la gente,lo que han venido a ganar la vida,cada uno como puede.
    Y no importa que es lo que estabas trabajando antes es importante lo que eres ahora,Saludos De Los Búlgaros y que te vayas bien, y deseamos,
    Que realmente estarás muy feliz de lo que ases en la vida.

    ResponderEliminar
  7. En relación con el comentarios anterior, la dirección es: http://www.rpedram.com/seprotec

    ResponderEliminar
  8. aquí se ha juntado ignorancia y soberbia(supuesta abogada). y racismo (Anónimo22 de enero de 2011 14:23) te recuerdo que antes de venir los extranjeros a España hubo millones de españoles que salieron huyendo de la miseria que había en España hasta hace no mucho, curiosamente cuando llegaron los emigrantes, pero claro ahora se esta dando cuenta la gente de que España ha sido y sigue siendo un país pobre y sus ciudadanos se tienen que ir a buscar lo que sea a fuera, y claro como nos van a recibir ahí fuera si aquí estamos todos los días diciendo que los extranjeros vienen en pateras son unos ladrones, son unos machistas, son sucios, ignorantes, cuando en realidad gracias a ellos ha habido superávit en la economía española, al fin cada uno recibe en su piel lo que ha sembrado, así es la vida ayer venían ellos hoy nos toca ir a nosotros a buscar el pan en sus países, como nos gustaría que nos trataran a nosotros? este tema me toca la fibra sensible porque yo he vivido fuera de mi país muchos años y no puedo entender porque la gente es tan racista, aquí pongo un enlace de un profesor de la universidad de Barcelona que explica los beneficios de la emigración en nuestro país, los emigrantes nos dan a cada español 600€ al año,

    http://www.youtube.com/watch?v=VlelJa79Juo

    y le recuerdo a la supuesta abogada, que si conoce los derechos fundamentales no se que hace publicando nombres de personas en un foro publico de Internet, porque la podrían denunciar, dicho esto que buena compatriota es dejando entrever a sus paisanos(creo que esta persona se encapucha en este perfil para poder sacar sus odios racistas hacia otros pueblos o razas)

    bueno como por esta pagina dudo que vuelva a pasar os dejo mi email por si alguien quiere compartir algún comentario, por favor que se abstengan racistas

    onesat1984@hotmail.es

    ResponderEliminar
  9. señora anónima,como han dicho antes varias personas,qualquier trabajo es digno,y en segundo lugar no veo io ningún licenciado que cobre entre 10 y 20 euros la hora por traducir o ser interprete.Usted como extranjera tendría que apollar todas las personas que se ganan la vida dignamente.deje el racismo en su casa porfavor

    ResponderEliminar
  10. SEPROTEC / ESTAFADORES / ALTA EN LA SEGURIDAD SOCIAL LA MINIMA/ 0.01% EN REALIDAD NO COMPENSA ESTAR TRABAJANDO CON ELLOS .

    ResponderEliminar
  11. pues a mi no me ha pagado el sueldo durante 3 meses .enero febrero.marzo 2018

    ResponderEliminar